-
1 делить горе и радость
share smb.'s sorrows and mirthЯ жил среди взрослых людей, делил вместе с ними и горе и веселье, думал их думами, возмущался и бунтовал вместе с ними. (Ф. Гладков, Вольница) — I was living among grown-up people, sharing their sorrows and mirth, thinking their thoughts, joining with them in anger and rebellion.
Русско-английский фразеологический словарь > делить горе и радость
-
2 делить горе и радость
General subject: share someone's sorrows and joys (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > делить горе и радость
-
3 делить горе и радость
vgener. (с кем-л.) Freud und Leid mit (j-m) teilenУниверсальный русско-немецкий словарь > делить горе и радость
-
4 делить горе и радость
vgener. compartir las penas y alegrìas (con; ñ êåì-ë.) -
5 горе
- с горя -
6 делить
1. несов.кого-чторазъединять на частибүлеү, айырыу2. несов. чтомежду собойбүлеү, бүлешеү3. несов. что, с кембүлешеү, уртаҡлашыу4. несов. мат.бүлеү5. несов. что; перен.бүлешеү, уртаҡлашыуделить нечего — бүлер (уртаҡлашыр) нәмә юҡ, бәхәсләшергә урын юҡ
делить шкуру неубитого медведя — алмаған айыуҙың тиреһен тунау, тыумаған тайҙың билен һындырыу
-
7 делить
несов.1) ( кого-что) бүлү, аеру2) ( кого-что) (между собой) бүлү, бүлешү3) перен. ( что с кем) бүлешү, уртаклашу4) ( что с кем) өлеш чыгару5) ( что), мат. бүлү•- делить шкуру неубитого медведя -
8 горе
с.убитый горем — accablé de chagrinделить горе и радость — partager les joies et les peinesона перенесла много горя — elle a essuyé bien des malheursпомочь горю — remédier au malheurхлебнуть горя — essuyer bien des chagrinsк моему горю, на мое горе — malheureusementгоре в том, что... — ce qui est malheureux c'est que...горе мне с тобой — прибл. tu me donnes du fil à retordre3) в сложных сущ. ирон.горе-охотник — chasseur m à la manque; chasseur bredouilleгоре-рыбак — pêcheur malchanceux, pêcheur à la manque••ему и горя мало разг. — ça lui est bien égal; il ne s'en fait pas, il s'en fiche pas mal (fam)и смех и горе — le rire et le chagrin se mêlent -
9 горе
-
10 горе
1. сҡайғы, хәсрәт, зар2. снесчастьебәхетһеҙлек, бәлә-ҡазаике ятып, бер төшөнә лә инмәй; с горем пополам — көс-хәл менән
-
11 делить
несов. что1. гощынделить поровну зэфэдэу гощын2. мат. гощын3. что с кем, перен. зэдэщэчынделить горе и радость с кем-либо гукъаори гушIуагъори зэдэщэчын -
12 делить
несовер. - делить;
совер. - разделить, поделить( кого-л./что-л.)
1) совер. - разделить divide;
(между чем-л.) divide among делить между двумя, делить на двух ≈ to divide between делить шесть на три ≈ to divide six by three делить пополам ≈ to halve;
to take half each;
to go halves разг.;
to go fifty-fifty разг. (тк. о деньгах) делить поровну ≈ to divide into equal parts делить на части ≈ to divide into parts
2) (с кем-л.;
совер. поделить) share делить с кем-л. ≈ to share with smb. делить с кем-л. горе и радость ≈ to share smb.'s sorrows and joysнесов.
1. (вн.;
на части) divide (smth.) ;
~ что-л. на три части divide smth. into three parts;
~ что-л. пополам divide smth. in half, halve smth. ;
~ что-л. поровну share/divide smth. equally;
2. (вн. на вн.) мат. divide ( smth. by) ;
3. ( вн. с тв.) share ( smth. with) ;
~ деньги с кем-л. share the money with smb. ;
~ с кем-л. и радость и горе share one`s joys and sorrows with smb. ;
нам ~ нечего we have nothing to quarrel over;
~ шкуру неубитого медведя е count one`s chickens before they are hatched;
~ся несов.
4. (на вн.) divide (into) ;
5. ( тв. с тв.) share ( smth. with) (тж. перен.) ;
~ся с кем-л. куском хлеба share а crust with smb. ;
~ся впечатлениями compare notes;
~ся новостями exchange news;
~ся опытом работы share/pool one`s know-how;
6. (разделять имущество) divide the property;
7. (на вн.) мат. be* divisible (by). -
13 делить
(кого-л./что-л.)несовер. - делить; совер. - разделить, поделить1) совер. - разделить divide; (между чем-л.) divide amongделить между двумя, делить на двух — to divide between
делить пополам — to halve; to take half each; to go halves разг.; to go fifty-fifty разг. (только о деньгах)
2) (с кем-л.; совер. поделить)делить с кем-л. — to share with smb.
делить с кем-л. горе и радость — to share smb.'s sorrows and joys
-
14 делить
несов.1. кого-что тақсим (ҳисса) кардан, ба ҳиссаҳо ҷудо кардан; делить на группы ба гурӯҳҳо ҷудо кардан; делить поровну баробар тақсим кардан2. что мат. тақсим кардан; делить десять на два даҳро ба ду тақсим кардан3. что с кем-чем шарик шудан, ба ҳам дидан; делить с кем-л. последние деньги охирин пули дасти худро бо касе ба ҳам дидан Цйперен. шарик шудан; делить с кем-л. горе и радости ба ғаму шодии касе шарик шудан <> делить время 1) между чем вақт сарф кардан; он делит своё время между спортом и работой вай вақташро ба спорту кор сарф мекунад 2) с кем-л. вақт гузарондан (бо касе); делить нечего кому ба ҷангу ҷидол сабабе нест; делить шкуру неубитого медведя погов. \делить бача дар камар, номаш Музаффар -
15 делить
делю, делишь, ρ.δ.μ.1. μοιράζω, χωρίζω σε μέρη•делить имущество μοιράζω την περιουσία•
делить поровну μοιράζω εξ ίσου•
делить пополам μοιράζω στη μέση.
2. διανέμω, διαμοιράζω. || μτφ. συμμετέχω, συμπονώ•она -ла с ними горе и радость αυτή μοιράζονταν μ’ αυτές τις πίκρες και τις χαρές.
3. (μαθ.) διαιρώ.εκφρ.делить нечего – δεν ε’χομε να μοιράσομε (για να μαλώνομε)•делить шкуру неубитого медведя – τα ψάρια στη θάλασσα, το τηγάνι στη φωτιά.1. διαιρούμαι• διχάζομαι, χωρίζομαι, διχοτομούμαι• διακλαδίζομαι. || υποδιαιρούμαι•искусство -ится на школы η Τέχνη χωρίζεται σε σχολές.
|| χωρίζω, ζω χώρια•он с отцом -лся αυτός χώρισε από τον πατέρα του.
2. αλληλομοιράζομαι•он делился с другом последней копейкой αυτός μοιράζονταν με το φίλο του και το τελευταίο καπίκι.
3. ανταλλάσσω•делить опытом работы ανταλλάσσω την πείρα της δουλειάς•
-знаниями ανταλλάσσω τις γνώσεις•
делить впечатлениями λέμε τις εντυπώσεις μας.
4. (μαθ.) διαιρούμαι. -
16 делить
несов.1) В dividere vt, spartire vt, frazionare vtделить на порции — dividere in porzioni2) мат. dividere vt3) (= делиться с кем-л.) dividere qc con4) перен. ( переживать вместе) (con)dividere vt ( con)делить с кем-л. горе и радость — dividere con qd i dolori e le gioie••нечего делить — non avere niente / nulla da dividere con qd; non avere conti in sospeso -
17 делить
1. разделить (вн.)делить на части, группы и т. п. — divide into parts, groups, etc.
делить на число — divide by a number
делить пополам — (вн.) halve (d.); (без доп.) take* half each; go* halves разг.; (тк. в денежных делах) go* fifty-fifty разг.
делить с кем-л. — share with smb. (d.)
он делил с ним, ними и т. д. горе и радость — he shared his, their, etc., sorrows and joy
делить поровну (вн.) — divide into equal parts (d.); (с кем-л.) divide, или share out, equally (d.); share and share alike (d.)
2. поделить (вн. между тв.)делить шкуру неубитого медведя погов. — (you mustn't) sell the skin before you have shot the bear; don't count your chickens before they're hatched
divide (d. among), ( между двумя) divide (d. between) -
18 делить
II (делю, делишь), несов.
1. кого-что гуэшын делить хлеб щIакхъуэр гуэшын; делить пополам зэхуэдитIу гуэшын; делить поровну зэхуэдэу гуэшын; делить имущество мылъкур гуэшын
2. что с кем дэгуэшын, зэдэгуэшын делить с кем-л. заработок улахуэр зыгуэрым дэгуэшын
3. что с кем перен. дэгуэшын; делить с кем-л. горе и радость зыгуэрым гуауэри гуфIэгъуэри дэгуэшын -
19 делить
307 Г несов. кого-что, на что, с кем jagama (ka ülek.), jaotama; \делить учеников на группы õpilasi rühmitama v rühmadeks jaotama, \делить с другом горе и радость sõbraga rõõmu ja muret jagama, \делить двадцать на пять kahtekümmet viiega jagama; ‚\делить нечего кому, с кем pole puid ega maid jagada kellel kellega,\делить шкуру неубитого медведя karu nahka jagama, enne kui karu käes; vrd.разделить, поделить -
20 делить
2) мат. diviser vt (par)3) перен. partager vt
См. также в других словарях:
делить горе — сочувствовать, соболезновать, выражать сочувствие Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
делить — делю/, де/лишь, нсв.; раздели/ть (к 1, 2, 3, 4, 7), сов. 1) (кого/что) Разъединять целое на части, распределять. Делить яблоко на равные части. Делить студентов на группы. Делить имущество. Синонимы: дроби/ть, разделя/ть … Популярный словарь русского языка
горе — 1. го/ре я; ср. см. тж. горе 2., горе 3., горюшко 1) Глубокая печаль, скорбь, глубокое душевное страдание. Пережить, испытать, видеть горе. Причинить, принести кому л. горе. Сочувствовать чьему л. горю. Неутешное горе … Словарь многих выражений
ДЕЛИТЬ — что, разделять, разлагать на части, дробить, раздроблять, делать раздел. Делить с кем время, радость, горе, проводить и переносить вместе. Вместе жить все делать. Хоть наследства и не делить, а все надо своими счесться. О чем спор? Старик со… … Толковый словарь Даля
ДЕЛИТЬ — ДЕЛИТЬ, делю, делишь, несовер. 1. кого что. Разъединять на части, совершать раздел. Делить имущество. Делить поровну. 2. что. Производить действие деления над каким нибудь числом (мат.). 3. с кем чем что. Предоставляя кому нибудь часть чего… … Толковый словарь Ушакова
ДЕЛИТЬ — ДЕЛИТЬ, делю, делишь; лённый ( ён, ена); несовер. 1. кого (что). Разъединять на части, распределять. Д. имущество. Д. на порции. Река делит пашни. Д. учеников на группы. Д. нечего кому н. (нет оснований для ссор, раздоров; разг.). 2. что на что.… … Толковый словарь Ожегова
делить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я делю, ты делишь, он/она/оно делит, мы делим, вы делите, они делят, дели, делите, делил, делила, делило, делили, делящий и делящий, делимый, деливший, делённый, деля; св. поделить, раздел … Толковый словарь Дмитриева
горе — I. ГОРЕ я; ср. 1. Глубокая печаль, скорбь, глубокое душевное страдание. Пережить, испытать, видеть г. Причинить, принести кому л. г. Сочувствовать чьему л. горю. Неутешное г. Своё, собственное г. Убитый горем. Поседеть от горя. С горя заболеть,… … Энциклопедический словарь
делить — делю/, де/лишь; делённый; лён, лена/, лено/; нсв. (св. раздели/ть) см. тж. делиться, деление кого что 1) а) Разъединять на части, распределять по частям; разграничивать. Река делит город на две части … Словарь многих выражений
делить — делю, делишь; делённый; лён, лена, лено; нсв. (св. разделить). кого что. 1. Разъединять на части, распределять по частям; разграничивать. Река делит город на две части. Д. пирог на несколько кусков. // Подразделять, классифицировать. Д. на… … Энциклопедический словарь
Софья Павловна Фамусова ("Горе от ума") — Смотри также Дочь Фамусова. Семнадцати лет . Чацкий утверждает, что он век не встречал подписку дам что б было ей хоть несколько подобно . Вы расцвели прелестно, неподражаемо, говорит он С., и это вам известно, и потому скромны, не смотрите на… … Словарь литературных типов